Edu - Tractus
Towarzystwo Krzewienia Oświaty Polskiej w Danii
Polsk Oplysnings Forbund i Danmark

Wywiad z Jacobem Lolck

 Jacob Lolck, Duńczyk  student 3. roku filologii polskiej na Uniwersytecie Kopenhaskim, współautor koncepcji programowej polskiej ekspozycji

na Festiwalu Językowym w Kopenhadze 23 września 2006r.

 Red. Rozmawiamy chwilę po tym, jak zaprezentował Pan uczestnikom Festiwalu Językowego charakterystykę języka polskiego, pięknie wymawiając zwroty często trudne dla rodowitych Polaków. Gratuluję ciekawej i urozmaiconej prezentacji.

Jacob. Dziękuję.

Red.Mówi Pan bardzo dobrze po polsku, ale skądinąd wiem, że nie jest to pierwszy Pana obcy język.

Jacob. Rzeczywiście, język polski nie jest moim pierwszym językiem obcym. Mówię po francusku, niemiecku, angielsku.

Red. Dlaczego zdecydował się Pan nie tylko na naukę języka polskiego, ale i na jego studiowanie?

Jacob. Chciałem nauczyć się jakiegoś języka słowiańskiego a polski wydawał mi się bardzo ciekawym językiem,   ważnym językiem w Europie i  na świecie. Z Danii jest bardzo blisko do Polski a Polska jest dużym, nowym krajem w Unii Europejskiej.

Red. Z jakimi trudnościami spotkał się Pan przy nauce języka polskiego, które nie pojawiły się wcześniej, przy nauce innych języków?

Jacob. Musiałem poznać całkowicie nowe słownictwo, które nie pojawiało się przy nauce języków zachodnioeuropejskich.

Red. Które z umiejętności językowych sprawiły Panu największą trudność przy poznawaniu języka?

Jacob. Największą trudność sprawiło mi rozumienie i mówienie.Polacy mówią bardzo szybko.

Red. Studiuje Pan język polski razem ze swoimi koleżankami i kolegami, którzy mają polskie pochodzenie. Jak Pan ocenia swoje umiejętności językowe?

Jacob Moi koledzy i koleżanki lepiej rozumieją ten język. Ja  znam lepiej jego teoretyczną gramatykę.

Red. Jak dużo czasu poświęca Pan na uczenie się języka polskiego?

Jacob Poświęcam dużo czasu na poznawanie tego języka.

Red. Czy poznał Pan również inne dziedziny naszej kultury?

Jacob. Tak, poznałem trochę literatury ale jeszcze nie tak dużo, jak bym chciał ponieważ jeszcze jest mi trudno czytać powieści.. Czytałem we fragmentach "Lalkę" i "Pana Tadeusza", "Ferdydurkę" Gombrowicza. Ciekawi mnie też bardzo trudna i skomplikowana historia Polski. Jest naprawdę interesująca. Jej znajomość jest bardzo potrzebna, żeby zrozumieć Polskę współczesną.

Red. Czy odnajduje Pan jakieś wspólne momenty w historii naszych narodów?

Jacob. Nie jest ich tak wiele i przypadają głównie na wiek XVII.

Red. Wiem, że za kilka dni wyjeżdża Pan na pół roku do Krakowa. Czy wiąże Pan szersze perspektywy zawodowe z poznawaniem j. polskiego i posługiwaniem się nim?.

Jacob. Tak, chciałbym w pszyszłości pracować z tym językiem jako tłumacz, może jako nauczyciel. Jeszcze nie wiem dokładnie, w jakim charakterze.

Red. Co chciałby Pan przekazać wszystkim tym Duńczykom, którzy ewentualnie chcieliby zainteresować się Polską?

Jacob. Chciałbym powiedzieć, że trzeba tam pojechać i poznać ten kraj. Polska nie jest szarym krajem. Jest to nowy kraj, który ma bardzo bogatą kulturę, ciekawą historię i bardzo interesujący język, który warto poznać.

Red. Dziękuję za rozmowę i życzę wielu interesujących i bogatych przeżyć podczas pobytu w Polsce także w kontaktach z moimi rodakami i z moim językiem.

Jacob. Dziękuję za życzenia.

Wywiad został przeprowadzony podczas Festiwalu Językowego w Kopenhadze w dn. 23 września 2006r.